Marcão x Ludimilla



“Caro Dinomar Miranda, boa noite!!! 


Analisando a maneira em que a frase foi dita não identifiquei o exagero que a mídia deu ao caso, e olha que sou um defensor ferrenho dessas causas por ser neto de trabalhadores escravizados. 


Como o jornalista é natural de Gurupi é normal que ele traga em suas falas algumas características da língua local ou seja, um modo de expressar que caracteriza sua origem. 


Pobre macaca significa dizer que sua pobreza assemelhava-se a dos macacos, portanto a comparação não era da cidadã Ludmila com macacos, mas de sua condição social antes da fama e do dinheiro. 


Quem de nós nunca cantou uma cantiga de roda que assim dizia: eu sou pobre pobre de marré, marré, marré …. 


No sentido em que foi feito o comentário pelo Jornalista ele enquadra-se no politicamente correto, algo que sempre defendi nessa rede. 


Errou a mídia e aqueles que o crucificaram. 


PS: aceito críticas mas todos nós quando citamos algo semelhantes utilizamos desse ou de outros adendos da língua portuguesa.”


Crispim Santos

Deixe um comentário